Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

vae victis

  • 1 vae

    vae, Interi. (griech. ουαί, gotisch wai, ahd. wē), zum Ausdruck des Schmerzes od. des Unwillens, wehe, ach, a) absol., Plaut., Verg. u. Hor. – b) m. Dat.: vae misero mihi! Ter.: so auch vae mihi! Ter. u.a.: vae tibi, Mart. u. Inscr.: vae illi, qui etc., wehe dem usw., Plaut.: vae aetati tuae! Plaut.: vae capiti tuo, Plaut.: vae tergo meo! o weh, mein Rücken! Plaut.: vae peccatis hominum! Augustin. – dah. vae victis! »wehe den Besiegten!« ein Ausruf, den die Gallier, die Rom verbrannt hatten, vor ihrem Abzuge gegen die Römer gebrauchten, Flor. 1, 13, 17: dafür vae victis esse, Liv. 5, 48, 9: dann sprichw. = Gewalt tut weh, Plaut. Pseud. 1317; vgl. Fest. 372 (b), 4. – c) (selten) m. Acc.: vae te! o über dich! daß dich doch! Plaut. asin. 481. Catull. 8, 15: vae me! Sen. apoc. 4, 3. Vgl. Caper 101, 6 K. Beda de orthogr. 294, 14 K. – in der Bibelspr. auch subst., das Wehe, zB. erga quem delinquentes vae essent habituri, Tert. adv. Marc. 4, 27: vae unum abiit et ecce veniunt adhuc duo vae post haec, Vulg. apoc. 9, 12.

    lateinisch-deutsches > vae

  • 2 vae

    vae, Interi. (griech. ουαί, gotisch wai, ahd. wē), zum Ausdruck des Schmerzes od. des Unwillens, wehe, ach, a) absol., Plaut., Verg. u. Hor. – b) m. Dat.: vae misero mihi! Ter.: so auch vae mihi! Ter. u.a.: vae tibi, Mart. u. Inscr.: vae illi, qui etc., wehe dem usw., Plaut.: vae aetati tuae! Plaut.: vae capiti tuo, Plaut.: vae tergo meo! o weh, mein Rücken! Plaut.: vae peccatis hominum! Augustin. – dah. vae victis! »wehe den Besiegten!« ein Ausruf, den die Gallier, die Rom verbrannt hatten, vor ihrem Abzuge gegen die Römer gebrauchten, Flor. 1, 13, 17: dafür vae victis esse, Liv. 5, 48, 9: dann sprichw. = Gewalt tut weh, Plaut. Pseud. 1317; vgl. Fest. 372 (b), 4. – c) (selten) m. Acc.: vae te! o über dich! daß dich doch! Plaut. asin. 481. Catull. 8, 15: vae me! Sen. apoc. 4, 3. Vgl. Caper 101, 6 K. Beda de orthogr. 294, 14 K. – in der Bibelspr. auch subst., das Wehe, zB. erga quem delinquentes vae essent habituri, Tert. adv. Marc. 4, 27: vae unum abiit et ecce veniunt adhuc duo vae post haec, Vulg. apoc. 9, 12.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vae

  • 3 Горе побеждённым!

    цитируется также по-латыни: Vae victis! (галльский вождь Бренн, согласно рассказу Тита Ливия в "Римской истории от основания города", V, 48, 9) Wehe den Besiegten!; ↑ lat. (Worte des Gallierkönigs Brennus, überliefert durch den römischen Geschichtsschreiber Titus Livius in seinem Geschichtswerk "Von der Gründung der Stadt - Rom - an"). Als die um 387 u. Z. von Brennus besiegten Römer sich weigerten, die ihnen auferlegten 1000 Pfund Kriegskontribution in Gold nach den zu schweren Gewichten der Feinde abzuwiegen, soll dieser mit den vorstehenden Worten auch noch sein Schwert in die Waagschale geworfen haben. Aus der gleichen Quelle stammt außerdem das geflügelte Wort положи́ть [бросить] меч на весы́ [на чашу весов] sein Schwert in die Waagschale werfen, d. h. das Recht des Stärkeren geltend machen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Горе побеждённым!

См. также в других словарях:

  • Vae victis — (IPA /wai wiktiːs/) is Latin for Woe to the vanquished or also Woe to the conquered . (This is the plural form the singular is Vae victo if the conquered is masculine, Vae victae if the conquered is feminine).In 387 BC, an army of Gauls led by… …   Wikipedia

  • Vae victis — (lat. „Wehe den Besiegten!“) ist ein lateinischer Ausspruch des gallischen Heerführers Brennus, der vermutlich auf einen Bericht des Römers Titus Livius zurückgeht, siehe auf der Liste geflügelter Worte. Vae Victis bezeichnet außerdem: eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Vae victis — Pour les articles homonymes, voir Vae Victis (homonymie). Vae Victis est une expression latine signifiant malheur aux vaincus, et prononcée par le chef gaulois Brennos qui avait vaincu Rome. De nos jours, cette expression s emploie pour rappeler… …   Wikipédia en Français

  • Vae victis! — Vae vic|tis! 〈[vɛ: vı̣kti:s]〉 Wehe den Besiegten! (Ausruf des gallischen Feldherrn Brennus nach dem Sieg über die Römer 390 v. Chr.) [lat.] * * * Vae victis!   Im Jahre 387 v. Chr. besiegten die von Norden her nach Italien eingedrungenen Kelten… …   Universal-Lexikon

  • Vae victis — es una expresión en latín que significa «¡Ay, de los vencidos!» (también se usa para decir dolor al conquistado ). Fue pronunciada por el jefe galo Breno que había sitiado y vencido a la ciudad de Roma. Según la tradición, en 390 a. C …   Wikipedia Español

  • vae victis — vae vìc·tis loc.inter., lat. CO per sottolineare la supremazia del vincitore sul vinto, della forza sul diritto; anche scherz {{line}} {{/line}} ETIMO: lat. vae victis propr. guai ai vinti , celebre esclamazione attribuita a Brenno, capo dei… …   Dizionario italiano

  • Vae victis ! — Vae Victis ! est une bande dessinée de Simon Rocca (scénario) et Jean Yves Mitton (dessin) en 15 tomes (série en cours) aux éditions Soleil. Sommaire 1 Histoire 2 Personnages 3 Albums …   Wikipédia en Français

  • Vae victis — Vae victis! (lat.), »wehe den Besiegten!«, ein von Livius (5,48) dem siegreichen Brennus (s. d. 1) zugeschriebener Ausruf …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Vae victis — (lat.), Wehe den Besiegten! (s. Brennus) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • vae victis — [vaeviktis] ❖ ♦ Mots latins signifiant « malheur aux vaincus », parole de Brennus, chef gaulois, aux Romains vaincus (Tite Live, V, 48) …   Encyclopédie Universelle

  • vae victis — Latin, lit. woe to the vanquished, from Livy, History V.xlviii.9 …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»